Ein paar Worte zu mir

Tłumacz przysięgły języka polskiego

Damian Makowski – Diplom-Überetzer, Urkundenübersetzer Polnisch-Deutsch | Berlin

Das Übersetzen zieht sich durch mein Leben wie ein roter Faden. Nachdem ich 1986 von Polen nach Deutschland übergesiedelt war, wurden mir nach einigen Jahren erste „Übersetzungsaufträge“ aus dem Deutschen ins Polnische zugeschanzt. Damals war es hauptsächlich Behördenpost, die ich meinen Eltern erklären musste. Aus der Not sollte später eine Tugend werden.

Schon während meines Studiums der Sprach-, Kultur- und Translationswissenschaften mit den Hauptfächern Polnisch und Italienisch legte ich meinen Schwerpunkt auf die Übersetzung von Texten aus Wirtschaft und Marketing. Nach einer Teilübersetzung des polnischen Romans Szczęśliwy w III Reszy fand ich auch an epischen Texten gefallen und widmete meine Diplom-Arbeit dem Thema Rhetorik in der polnischen Werbesprache. Nach meinem Studium ließ ich mich vom Oberlandesgericht Frankfurt am Main zum Urkunden-Übersetzer für das gesamte Bundesgebiet und Polen ermächtigen.

Seit 2016 leite ich in Berlin die Übersetzungsagentur NATIVE SPEAKER und widme mich als Kiezlektor den Tücken der deutschen Sprache. Auf dieser Seite biete ich Ihnen Urkundenübersetzungen, Fachübersetzungen aus den Bereichen Wirtschaft, Recht und Politik sowie Übersetzungen von Werbe- und Marketingtexten für die Sprachenkombinationen Polnisch-Deutsch und Deutsch-Polnisch. Mehr erfahren Sie in meiner Leistungsübersicht.